miércoles, diciembre 13, 2006

Eléanor / Leaves

En 1995 The Gathering publicaban su album "Mandylion"... qué más os voy a decir; os recomiendo grandemente que echéis un ojo a estos videos. Es imposible que cualquiera que les conociera en aquella época haya olvidado estos perfectos temas.

Leaves

cry with me, make my day
tomorrow all will be gone
all the sweetness and all the fun
no, i don't wanna know...


Eléanor

the quicksand of life drags us
down into the circle
one day we might not catch you

lunes, diciembre 11, 2006

Supervivencia de patrones

Me decía Eylo hace unos días: "Antes los asentamientos surgían en torno a los cursos fluviales; más tarde, alrededor de las iglesias. Ahora nos agolpamos junto a los centros comerciales". Es cierto. Los centros comerciales, el espejo de los malls americanos se multiplican a lo ancho de nuestra geografía. El mapa del satélite se oscurece de puntos de aluminio, brillantes y oscuros. Se desvían aguas y cuencas eléctricas para alimentar estas torres del ocio y el consumo. Y alrededor de ellos se edifican complejos-colmena.

Decía que eran reflejo de los malls, pero estos, al igual que tantas otras cosas y aspectos, no son meramente americanos. Son de ese nuevo híbrido "occidentalista" que domina el mundo. Los "bárbaros" tomaban las costumbres de los romanos y mucho de lo que hoy retenemos en nuestras culturas occidentales nos ha llegado gracias a lo que absorbieron los extranjeros. En el futuro no me cabe duda de que el occidentalismo será mantenido por aquellos que muchos ahora ven como "nuevos bárbaros" ¿No llevan los orientales décadas usando traje y corbata?(en el sentido etimológico; ya se sabe: "bárbaro" viene del Latín barbaria "tierra extranjera", a su vez del griego barbaros "extranjero, extraño", también "ignorante". La raíz parece estar en el Protoindoeuropeo *barbar-, una forma que aparentemente imita el discurso ininteligible de los extranjeros; compárese por ejemplo con el sentido que tiene el Sánscrito barbara- "tartamudo", pero también "extranjero"...

Las culturas toman y copian, adaptan y reducen. Un ejemplo frívolo: el pantalón fue un invento celta, germano para otros, báltico para aún otros; pero no parece invento nativo del mediterráneo. En Roma, si no me equivoco, se estilaba la túnica, y que me perdonen los aficionados a lo romano por la simplificación. ¿Qué queda de ella? Las túnicas que vemos son desarrollos de otras culturas de origen distinto al latino. El traje de hoy que usa un salaryman perdura tras milenios de uso en formas y cometidos distintos. Igualmente ocurre con los idiomas, las creencias, los mismos pensamientos, que cambian con el tiempo, y sin embargo, conservar ciertas esencias en las que quizá se encuentre la raíz de lo que es realmente humano y de lo que es accesorio.

martes, diciembre 05, 2006

El Meod Na'ala

Era por Noviembre o Diciembre del 2002 cuando paseábamos por Toledo.

Toledo es una ciudad que parece elevarse hacia las alturas y te hace sentir cercano a la cúpula celeste. Al mismo tiempo, los rincones y callejas, cuestas y monumentos parecen descansar sobre la propia esencia de la historia; pisas un cimiento de piedra, huesos, espadas, bronces y oros, que bien puede resumir la historia de España. Leovigildo, Rey Godo, decidió la villa como capital de su Reino. Cervantes dijo de ella que era "Peñascosa Pesadumbre, Gloria de España y Luz de sus Ciudades".

Sería por San Marcos, en la calle Trinidad, que dimos con el siguiente poema, que bien podría parecer sacado de una obra gótica:

Ella pintó sus ojos con las [cenizas] negras de mi corazón [abrasado];
el lustre de sus dientes lo tomó de las perlas de mis lágrimas;
ella pintó su rostro de blanco y de carmín
con mi cabello encanecido y la sangre de mis vísceras.

Y sin embargo tal lamento fue proclamado a finales del siglo XIII, probablemente siseado con odio en ladino; un odio misógino de un sefardí al que el amor había quemado, como dice el poema1, el corazón. Su autor es Todros ben Yehudá ha-Leví Abulafia, poeta cortesano nacido en 1247 y muerto en 1306, que estuvo al servicio de Alfonso X el Sabio.

Salto en el tiempo dejando como poso común la poesía hebraica. 1996, y el proyecto Orphaned Land publica su El Norra Alila. En él aparece el himno El Meod Na'ala, basado en piyut tradicional. Los piyutim son poemas litúrgicos escritos en hebreo. Su origen se encuentra en poemas sacros que acompañaban a las oraciones, y que se cantan como parte del acto religioso, aunque se han extendido a las celebraciones de momentos importantes como el nacimiento de un hijo o el matrimonio. La siguiente traducción es aproximada.

אל מאד נעלה אקדם פניו
El meod na'ala aqadem panav
Hacia el glorioso Dios presentaré mi faz

בשירה ותהילה אבוא למעוניו
Beshira utehilla avo limonav
Con cantos y gloria alabaré su venida

כימי משה ואהרן יובילני למשכנותיו
Kimi Moshe veAharon - Yovileni lemishkenotav
Y como Moisés y Aarón Él me llevará a Su morada.

לו שוועתי תעל וישמע קולי
L'ho sha`ami maal veishma koli
Él me atenderá y oirá mi voz

ויסלח לי מעל ויעזור לי
Veishlach mi maal veya`azor li
Y me asistirá desde las alturas

כימי משה ואהרן יובילני למשכנותיו
Kimi Moshe veAharon - Yovileni lemishkenotav
Y como Moisés y Aarón Él me llevará a Su morada.

La caligrafía aparece en estilo tradicional o bíblico, esto es, sin signos diacríticos que marquen las vocales. El siguiente texto, donde sí aparece el niqqud, es de R. Moshe Ashkar Hacohen.

אֵל מְאֹד נַעֲלָה אֲקַדֵּם פָּנָיו
בְּשִׁירָה וּתְהִלָּה אָבֹא לִמְעֹנָיו
כִּימֵי מֹשֶה וְאַהֲרֹן יוֹבִילֵנִי לְמִשְכְּנוֹתָיו
לוּ שַׁוְעָתִי תַּעַל וְיִשְׁמַע קוֹלִי
וְיִסְלַח לִי מַעַל וְיַעֲזוֹר לִי
כִּימֵי מֹשֶה וְאַהֲרֹן יוֹבִילֵנִי לְמִשְכְּנוֹתָיו

El texto completo y algunas interpretaciones de la melodía pueden oirse en Piyut.org. La versión de Orphaned Land conserva esa mezcla de espíritu tradicional y potencia que la convirtió en un hito del folk proveniente de Oriente Medio.

1 La cita puede encontrarse en un artículo de T. Rosen dentro de la obra "La sociedad medieval a través de la literatura hispanojudía", ed. de R. Izquierdo y Á. Sáenz Badillos, Cuenca, 1998, p. 128.

viernes, diciembre 01, 2006

Vidkilradsta / Radkilvidsta

Sufrimos una agresión desde un dispositivo cúbico que tenemos en nuestras salitas y salones (bueno, ahora mismo la evolución lo ha llevado a tomar una forma más bien prismática). Una agresión a nuestra inteligencia y nuestro buen gusto.

Le sugiero, ciudadano, el siguiente remedio:

Ponga usted una radio encima de su televisor; no conecte éste, sino aquélla. Si no entiende la frase anterior, perdóneme; su caso es grave, pero tiene solución. Está usted saturado debido al excesivo consumo de TV. Lo que quiero decir es que encienda la radio y deje la TV apagadita.

Se sorprenderá; es fácil que oiga cosas mucho más interesantes, expresadas con una sintaxis más correcta y un tono agradable. Es posible que incluso aprenda algo nuevo. Sí, es verdad, el aparato no proyecta imágenes, pero créame, para lo que hay que ver hoy día... ya sabe. Al fin y al cabo, el televisor sólo proyecta escenas que tienen como fin su propia reproducción; no se ven a menudo cuadros de Velázquez o Waterhouse, escenas del lejano mar o el bosque inmenso. Hágame caso: le conviene más una sana ración de palabras radiadas. Le hará bien. ¡Y además también dan las noticias!